翻譯羅曼史感想:梅莉‧薩依爾《情在左右》

紐奧良裡的陰謀陷阱與危機中生成的戀曲,網評很好但讀得很痛苦,不太合口味。

 

  • 書名:情在左右
  • 原名:Closer Than She Thinks
  • 作者:梅莉‧薩依爾(Meryl Sawyer)
  • 譯者:馬依萍
  • 出版社:林白-浪漫新典187
  • 出版日期:2003/03/17
  • 相關連結:WRN 西洋羅曼史讀書會

 

▼ 閱後感想

十幾年看看外曼時都沒留下什麼感想,在圖書館能網路借書後,從好評的作品嘗試,但這本雖然普遍評價高,我卻完全無感,甚至反感,主要不合口味的點大概如下:

1、渣男渣女讓人覺得很噁心,看得心情很糟

全書只有男女主角和女主角姑母是正常人,其他都是噁心人,像是女主角前男友、女主角父、男主角父、渣女配等,充滿劈腿、各自養情夫情婦、想把舊情人弄回來當情婦、嫁禍、雜交等情節。

2、對渣男渣女原諒和解的聖母也讓人覺得噁心

只因為是僅存的家人,不是他的錯,他已經改變並嘗試彌補,就願意放下過往所受的折磨錯待,不管男女主角都如此,這種寬容讓我看得有點煩躁,女主角為了試著和對方溝通而讓自己身陷險境,還能把那些虐待歷史放水流,明明別扯上關係比較好吧,或許選擇原諒是出於個性裡的良善,但看到渣配角那麼令人噁心的描述,實在原諒不起來。

3、花太多篇幅寫渣男渣女,男女主角愛得太快感情戲少

總覺得外曼男女主角總是能很快就認定彼此,天雷勾動地火就燒到不行,這種有效率的相戀對我而言缺乏萌度。

於是整本看完後沒有太多感動,對他人的高評價缺乏共鳴,只能說加上懸疑要素的確會變得刺激有趣,但我對言情最期盼的,還是感情戲,外曼題材似乎都偏現實、受傷、成長,少見萌度。

發佈留言