安裝了新外掛,能讓網誌邁向全球化的Global Translator(後已移除此外掛),以下為測試情況。
*
以前就想過,如果網站能有中英日文版多好,曾想過要不要自己翻當作語言學習,不過實在太累+文化差異很多用詞根本翻不出味道,於是想想就算,不過心血來潮逛了一下wordpress外掛推薦清單,熊熊發現有這種翻譯外掛,立刻啟用玩玩看。
上傳→啟用→勾設定→丟邊欄就OK,不用改程式碼很方便,繁中版原檔會有問題,要使用網路上的強者修正版。
有四十來個語系供選擇,點選邊欄的國旗即可變換(要花點時間讓翻譯引擎跑),太多會很亂所以只挑了部份國家。
利用網路上的免費翻譯服務(Google翻譯,也有其他引擎供選擇)自然不能要求「信、達、雅」,看到自宅變外文就很感動了,然後是好笑。
擷取畫面如下:
原來我是Waste Man….too sad,廢文 = 廢人 = 浪費的男人,嗚嗚,我明明是除了偶爾失去理智敗光光,平常都很省吃儉用的女人啊(淚)
………
文章頁面部分會翻不出來,部分音譯,如隨筆 = suibi
「クローバーの国のアリス~ハートの騎士~」這句,翻英文變成『バcountry cue ~ Hello Work & SuitesのーKnight ~』,Hello Work是什麼啊XD,騎士是Goodbye Work吧(噗),大多時間都在迷路嘛。
………
言小是made a small = 做小,告訴我們做小老婆比做大老婆來得幸福喔(完全誤),然後整篇大部分是達文西密碼,看著GU Man想很久,哪個超人嗎,結果原來是顧漫 Orz
結論:全球化還是有一定難度的!
不過玩玩也有趣,網路日新月異,有很多奇怪的好東西,wordpress外掛或其他雜七雜八技巧,偶爾用google大神拜一下都覺得好玩,最近在考慮要不要把網站加入webclap拍手功能,讓訪客看完能按個鈕留個一句話也好,因為留言版都沒啥人回覆,好寂寞啊,不過webclap功能搭配拍手謝禮的圖文比較有意思,讓我對手繪版產生興趣,好久沒塗鴉了。