「スーベニア」為電視動畫『為丑女獻上花束』(ブスに花束を。)片尾曲,由日本樂團GLASGOW演唱,2025年7月上架Spotify、Amazon Music等各大音樂串流平台。
查詢得知GLASGOW自2018年9月開始活動,主力成員為アラタニ(主唱+吉他)與藤本栄太(吉他),也有支援成員在演出中負責貝斯、鍵盤、鼓等樂器演奏,這首歌曲不僅由GLASGOW演唱,也由成員負責作詞作曲。
- 演唱、編曲:GLASGOW
- 作詞:藤本榮太、やさしさ
- 作曲:アラタニ、やさしさ
OP和ED都很好聽,好記好唱的話片尾曲更勝一籌,同樣聽過很多次,光看歌詞片頭曲我只會唱副歌,要聽到旋律才會想起來其他段落怎麼唱,片尾曲只看歌詞也能唱完整首。
あなたが花だとしても
わたしなら花束のなか きっとみつけられる
あなたどうせちょっとヘンなかたちでしょ
繊細、でもガサツ、すぐ泣くから
花束念成「はなたば」 (hanataba)、「ガサツ」(gasatsu) 代表粗心、粗枝大葉的意思(筆記),能在花束裡找到對自己而言意義不同的那朵花雖然很令人感動,直接說「你肯定長得奇形怪狀」也太沒禮貌XD,纖細、粗心、愛哭聽起來不太像田端花同學,應該是針對大眾廣泛適用的一首歌。
ねえ 片隅で
萎れそうなアネモネは
あなたの指のあたたかさを知って
背を伸ばした
「萎れ」念作しおれ(shiore)、「アネモネ」被譯為銀蓮花,角落快枯萎的銀蓮花感受到你指尖的溫度就挺直身軀,以植物比喻人,關注溫柔碰觸就像對植物注水,「あたたかさを知って」到「背を伸ばした」有傳遞出那種鼓舞力道的感動。
涙があふれた どこか連れだしてよ
わたしだけを誘って
夕映えが照らした あなたに撃たれちゃって
やさしい言葉だけじゃたりなかったの
副歌比較像女主心情,溫柔話語和閃耀心靈讓淚水滿溢的淪陷者不由得變得更貪心。
揃いの服でじゃれあう箱庭に
馴染めないまま 季節はただ巡る
頬杖をつくあなたの瞳には
今日の空はどんな色にみえた?
第二段返回開頭旋律,主詞好像跟第一段一樣是唱歌者在觀察在意的你。
「揃いの服」指同款服飾、「じゃれ」指嬉鬧、「箱庭(はこにわ)」指盆景庭園或引申義封閉小天地、「頬杖(ほおづえ)」(hoodue)指腮,「頬杖をつく」代表托著腮。
第一句聽起來有點像學校,換成眾人穿著時尚便服的卡拉OK包廂好像也說得過去,對I人而言更有那種「馴染めない」的格格不入感,不過E人也有可能在人群中突然頓感空虛,這時候適合看看心上人或看天空放鬆心情,或做其他喜歡做的事填補空虛。
ねえ あざやかな
世界に似合わなくても
触れてみたいよ
俯いたままそっと 手を伸ばした
語助詞「ねえ」給人種正在跟親近的人對話的親暱感,這段跟同樣曲調的銀蓮花一樣都像更像是延續副歌的女主心情,鼓起勇氣伸出手並迎來正面改變。
涙があふれた どこか連れ出してよ
わたしだけを誘って
夕闇に紛れた あなたにとどくかな
伝えたい言葉がまだ ここにあったんだ
副歌從之前的「夕映え(ゆうばえ)」變換成「夕闇(ゆうやみ)」,代表天色從夕陽剛出來到日落逐漸天黑,「紛れた(まぎれた)」指隱沒、混入,最後以有想傳達的話語作結。
相較於片頭曲濃濃的上野陽介心聲感,片尾曲更適用於所有被心上人打動的男女,就算眼淚沒掉出來,在心裡也是滿溢到必須傳達出來的激動情感,溫柔抒情很耐聽。